Адкрыліся Дні культуры Ізраілю ў Беларусі

Вечарам 20 красавіка ў Мінску, у Нацыянальнай бібліятэцы Беларусі адкрыліся Дні ізраільскай культуры ў Беларусі.

Этгар Керэт


Цэнтральнай часткай гэтая падзеі з’яўляецца прэзентацыя кнігі культавага ізраільскага пісьменніка і кінасцэнарыста Этгара Керэта «Сем добрых гадоў» у перакладзе з іўрыта і ангельскай на беларускую Сяргея Шупы. У гэтай кнізе, што выйшла ў сталічным выдавецтве «Логвінаў»,  — асобныя цікавыя сумныя і неверагодныя гісторыі з перыяду ў сем гадоў жыцця аўтара — ад нараджэння сына да смерці бацькі, які родам з Баранавічаў у Берасцейшчыне.

 

І гэта тое важнейшае, што звязвае Этгара Керэта з Беларуссю. Яго творчасць, перакладзеная больш чым на 40 моваў свету, ужо знаёмая беларускім чытачам — 9 гадоў таму ў Мінску выйшаў зборнік апавяданняў гэтага папулярнага ізраільскага пісьменніка «Кіроўца аўтобуса, які хацеў стаць Богам» у перакладзе Паўла Касьцюкевіча. Гэта была першая кніга сучаснага ізраільскага літаратара ў беларускамоўнай версіі.

 

У праграму дзён, якія працягнуцца да канца траўня, увайшлі прэзентацыя кнігі Этгара Керэта «Сем добрых гадоў» у сталічнай галерэі «Ў», ягоныя лекцыі для студэнтаў Мінскага дзяржаўнага лінгвістычнага ўніверсітэту і для ўсіх ахвочых у галерэі «Ў» пра тое, як напісаць кароткае апавяданне, а таксама прэзентацыі стужкі выбітнага ізраільскага літаратара «Медузы» у Мінску і Берасці. Апроч таго, у Віцебску будзе паказана выстава ізраільскага фотамайстры Густавы Сагорскага, а ў Берасце — выстава ілюстрацый да дзіцячых кніжак Ліоры Гросман.

 

Часовы павераны Дзяржавы Ізраіль у Беларусі Юлія Рачынская-Співакова выказала падзяку кіраўніцтву Нацыянальнай бібліятэкі Беларусі за мажлівасць адкрыць Дні ізраільскай культуры менавіта ў будынку НББ, а выдавецтву «Логвінаў»— за цікавасць да творчасці Этгара Керэта. 

  Юлія Рачынская-Співакова

 

Сяргей Шупа падкрэсліў, што Ізраіль — самая блізкая ў свеце краіна для Беларусі, і нагадаў, што беларуская зямля нарадзіла Дзяржаве Ізраіль трох прэзідэнтаў і рух за вяртанне народу гэтай біблейскай краіны ягонай старажытнай мовы іўрыт, на пачатку мінулага стагоддзя габрэі складалі 53 адсоткі жыхароў Мінску, які быў найбольш  габрэйскім сярод усіх гарадоў Расійскай імперыі, а кольскасць габрэяў сярод жыхароў беларускіх мястэчак (штэтлаў) даходзіла да 100 адсоткаў.

Сяргей Шупа


На думку спадара Сяргея Шупы, адмена візавага рэжыму паміж Ізраілем і Беларуссю, а таксама працяг працы амбасады Ізраілю ў Мінску даюць спадзвяванне, на тое, што культурны мост па сімвалічнаму вяртанню на Беларусь страчанай багатай габрэйскай спадчыны будзе актыўна пашырацца на карысць народаў абодвух краінаў. 


Абмеркаванне:

  • Вольф, "Шах-плюс"
  • 2016-04-21 18:36:03
Дзякуй, цікавa. У бюлетэні "Мы яшчэ тут!" мы друкавалі некаторыя творы Э. Керэта: так, апавяданне "Вожык, які хацеў абрабаваць банк" было змешчана ў перакладзе П. Касцюкевіча яшчэ ў верасні 2006 г. Пазней Керэт - праз пасярэдніцтва П. К. - дапамог у працы над іўрыцкай кніжкай Элі Савікоўскага "El ha-kokhavim" (Мінск, 2009), за што яму шчырая падзяка.
  • ancalot
  • 2016-04-22 15:45:47
дадам. што першыя пераклады пяці апавяданьняў Керэта рыхтаваліся да выданьня ў часопісе Правінцыя яшчэ ў 2003 годзе, але часопіс ня выйшаў і апавяданьні "выйшлі" толькі ў лайвджорнале
  • Вольф
  • 2016-04-23 23:05:05
Здаецца, першай у Беларусі пераклад апавядання Керэта надрукавала "Наша Ніва" ("Мары ўяўнага тэрарыста", у красавіку 2002 г.; тады "НН" яшчэ можна было чытаць...).

Каментаваць